Kutsal Kitap

Türkçe: 

Güven altına al kulunun mutluluğunu,Baskı yapmasın bana küstahlar.

Arapça: 

‎كن ضامن عبدك للخير لكيلا يظلمني المستكبرون‎.

İngilizce: 

Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.

Fransızca: 

Sois le garant de ton serviteur pour son bien; que les orgueilleux ne m'oppriment pas.

Almanca: 

Vertritt du deinen Knecht und tröste ihn, daß mir die Stolzen nicht Gewalt tun.

Rusça: 

(118:122) Заступи раба Твоего ко благу его , чтобы не угнетали меня гордые.

Young's Literal Translation: 

Make sure Thy servant for good, Let not the proud oppress me.

King James Bible: 

Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.

American King James Version: 

Be surety for your servant for good: let not the proud oppress me.

World English Bible: 

Ensure your servant's well-being. Don't let the proud oppress me.

Webster Bible Translation: 

Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.

English Revised Version: 

Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me.

Darby Bible Translation: 

Be surety for thy servant for good; let not the proud oppress me.

Douay-Rheims Bible: 

Uphold thy servant unto good: let not the proud calumniate me.

Coverdale Bible: 

Be thou suertie for thy seruaut to do him good

American Standard Version: 

Be surety for thy servant for good: Let not the proud oppress me.

Söz ID: 

16021

Bölüm No: 

119

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

122