Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kötüler tuzak kurdu bana,Yine de sapmadım senin koşullarından.

Arapça: 

‎الاشرار وضعوا لي فخا. اما وصاياك فلم اضل عنها‎.

İngilizce: 

The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.

Fransızca: 

Les méchants m'ont tendu des pièges; mais je ne me suis point écarté de tes ordonnances.

Almanca: 

Die Gottlosen legen mir Stricke; ich aber irre nicht von deinem Befehl.

Rusça: 

(118:110) Нечестивые поставили для меня сеть, но я не уклонился от повелений Твоих.

Young's Literal Translation: 

The wicked have laid a snare for me, And from thy precepts I wandered not.

King James Bible: 

The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.

American King James Version: 

The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from your precepts.

World English Bible: 

The wicked have laid a snare for me, yet I haven't gone astray from your precepts.

Webster Bible Translation: 

The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts.

English Revised Version: 

The wicked have laid a snare for me; yet went I not astray from thy precepts.

Darby Bible Translation: 

The wicked have laid a snare for me; but I have not wandered from thy precepts.

Douay-Rheims Bible: 

Sinners have laid a snare for me: but I have not erred from thy precepts.

Coverdale Bible: 

The vngodly haue laied a snare for me

American Standard Version: 

The wicked have laid a snare for me; Yet have I not gone astray from thy precepts.

Söz ID: 

16009

Bölüm No: 

119

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

110