Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ölüm iplerine dolaşmıştım,Ölüler diyarının kâbusu yakama yapışmıştı,Sıkıntıya, acıya gömülmüştüm.

Arapça: 

‎اكتنفتني حبال الموت اصابتني شدائد الهاوية. كابدت ضيقا وحزنا.

İngilizce: 

The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow.

Fransızca: 

Les liens de la mort m'avaient entouré, les angoisses du Sépulcre m'avaient saisi; j'avais trouvé la détresse et la douleur.

Almanca: 

Stricke des Todes hatten mich umfangen, und Angst der Hölle hatte mich getroffen; ich kam in Jammer und Not

Rusça: 

(114:3) Объяли меня болезни смертные, муки адские постигли меня; я встретил тесноту и скорбь.

Young's Literal Translation: 

Compassed me have cords of death, And straits of Sheol have found me, Distress and sorrow I find.

King James Bible: 

The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow.

American King James Version: 

The sorrows of death compassed me, and the pains of hell got hold on me: I found trouble and sorrow.

World English Bible: 

The cords of death surrounded me, the pains of Sheol got a hold of me. I found trouble and sorrow.

Webster Bible Translation: 

The sorrows of death encompassed me, and the pains of hell came upon me: I found trouble and sorrow.

English Revised Version: 

The cords of death compassed me, and the pains of Sheol gat hold upon me: I found trouble and sorrow.

Darby Bible Translation: 

The bands of death encompassed me, and the anguish of Sheol took hold of me; I found trouble and sorrow:

Douay-Rheims Bible: 

The sorrows of death have encompassed me: and the perils of hell have found me. I met with trouble and sorrow:

Coverdale Bible: 

The snares of death copased me rounde aboute

American Standard Version: 

The cords of death compassed me, And the pains of Sheol gat hold upon me: I found trouble and sorrow.

Söz ID: 

15852

Bölüm No: 

116

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

3

Söz Etiketi: