Kutsal Kitap

Türkçe: 

Yerleşecekleri bir kente varıncaya dek,Onlara doğru yolda öncülük etti.

Arapça: 

‎وهداهم طريقا مستقيما ليذهبوا الى مدينة سكن‎.

İngilizce: 

And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.

Fransızca: 

Il les a conduits par le droit chemin, pour arriver à une ville habitable.

Almanca: 

und führete sie einen richtigen Weg, daß sie gingen zur Stadt, da sie wohnen konnten:

Rusça: 

(106:7) и повел их прямым путем, чтобы они шли к населенному городу.

Young's Literal Translation: 

And causeth them to tread in a right way, To go unto a city of habitation.

King James Bible: 

And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.

American King James Version: 

And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.

World English Bible: 

he led them also by a straight way, that they might go to a city to live in.

Webster Bible Translation: 

And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.

English Revised Version: 

He led them also by a straight way, that they might go to a city of habitation.

Darby Bible Translation: 

And he led them forth by a right way, that they might go to a city of habitation.

Douay-Rheims Bible: 

And he led them into the right way: that they might go to a city of habitation.

Coverdale Bible: 

He led the forth by ye right waie

American Standard Version: 

He led them also by a straight way, That they might go to a city of habitation.

Söz ID: 

15707

Bölüm No: 

107

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

7

Söz Etiketi: