Kutsal Kitap

Türkçe: 

RAB bulutu bir örtü gibi yaydı üzerlerine,Gece ateş verdi yollarını aydınlatsın diye.

Arapça: 

بسط سحابا سجفا ونارا لتضيء الليل‎.

İngilizce: 

He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.

Fransızca: 

Il étendit la nuée pour les couvrir, et le feu pour les éclairer de nuit.

Almanca: 

Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer des Nachts zu leuchten.

Rusça: 

(104:39) Простер облако в покров им и огонь, чтобы светить им ночью.

Young's Literal Translation: 

He hath spread a cloud for a covering, And fire to enlighten the night.

King James Bible: 

He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.

American King James Version: 

He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.

World English Bible: 

He spread a cloud for a covering, fire to give light in the night.

Webster Bible Translation: 

He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.

English Revised Version: 

He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.

Darby Bible Translation: 

He spread a cloud for a covering, and fire to give light in the night.

Douay-Rheims Bible: 

He spread a cloud for their protection, and fire to give them light in the night.

Coverdale Bible: 

e spred out a cloude to be a couerynge

American Standard Version: 

He spread a cloud for a covering, And fire to give light in the night.

Söz ID: 

15646

Bölüm No: 

105

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

39

Söz Etiketi: