Kutsal Kitap

Türkçe: 

Zincir vurup incittiler ayaklarını,Demir halka geçirdiler boynuna,

Arapça: 

‎آذوا بالقيد رجليه. في الحديد دخلت نفسه

İngilizce: 

Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:

Fransızca: 

On lui serra les pieds dans des ceps, et sa vie fut mise dans les fers;

Almanca: 

Sie zwangen seine Füße im Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen,

Rusça: 

(104:18) Стеснили оковами ноги его; в железо вошла душа его,

Young's Literal Translation: 

They have afflicted with fetters his feet, Iron hath entered his soul,

King James Bible: 

Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:

American King James Version: 

Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:

World English Bible: 

They bruised his feet with shackles. His neck was locked in irons,

Webster Bible Translation: 

Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:

English Revised Version: 

His feet they hurt with fetters; he was laid in chains of iron:

Darby Bible Translation: 

They afflicted his feet with fetters; his soul came into irons;

Douay-Rheims Bible: 

They humbled his feet in fetters: the iron pierced his soul,

Coverdale Bible: 

They hurte his fete in the stockes

American Standard Version: 

His feet they hurt with fetters: He was laid in chains of iron,

Söz ID: 

15625

Bölüm No: 

105

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

18

Söz Etiketi: