Türkçe:
Ama kadın onu başka erkeklerle aldattı. Sonra adamı bırakıp Yahudaya, babasının Beytlehemdeki evine döndü. Kadın dört ay orada kaldıktan sonra kocası kalkıp onun yanına gitti. Gönlünü hoş edip onu geri getirmek istiyordu. Yanında uşağı ve iki de eşek vard
Arapça:
İngilizce:
And his concubine played the whore against him, and went away from him unto her father's house to Bethlehemjudah, and was there four whole months.
Fransızca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
and commit whoredom against him doth his concubine, and she goeth from him unto the house of her father, unto Beth-Lehem-Judah, and is there days — four months.
King James Bible:
And his concubine played the whore against him, and went away from him unto her father's house to Bethlehemjudah, and was there four whole months.
American King James Version:
And his concubine played the whore against him, and went away from him to her father's house to Bethlehemjudah, and was there four whole months.
World English Bible:
His concubine played the prostitute against him, and went away from him to her father's house to Bethlehem Judah, and was there the space of four months.
Webster Bible Translation:
And his concubine played the harlot against him, and went away from him to her father's house to Beth-lehem-judah, and was there four whole months.
English Revised Version:
And his concubine played the harlot against him, and went away from him unto her father's house to Beth-lehem-judah, and was there the space of four months.
Darby Bible Translation:
And his concubine became angry with him, and she went away from him to her father's house at Bethlehem in Judah, and was there some four months.
Douay-Rheims Bible:
And she left him and returned to her father's house in Bethlehem, and abode with him four months.
Coverdale Bible:
And wha she had played the harlot besyde him
American Standard Version:
And his concubine played the harlot against him, and went away from him unto her father's house to Beth-lehem-judah, and was there the space of four months.