Türkçe:
Evini yukarıdaki sular üzerine kuran,Bulutları kendine savaş arabası yapan,Rüzgarın kanatları üzerinde gezen,
Arapça:
İngilizce:
Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
Who is laying the beam of His upper chambers in the waters, Who is making thick clouds His chariot, Who is walking on wings of wind,
King James Bible:
Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
American King James Version:
Who lays the beams of his chambers in the waters: who makes the clouds his chariot: who walks on the wings of the wind:
World English Bible:
He lays the beams of his rooms in the waters. He makes the clouds his chariot. He walks on the wings of the wind.
Webster Bible Translation:
Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
English Revised Version:
Who layeth the beams of his chambers in the waters; who maketh the clouds his chariot; who walketh upon the wings of the wind:
Darby Bible Translation:
Who layeth the beams of his upper chambers in the waters, who maketh clouds his chariot, who walketh upon the wings of the wind;
Douay-Rheims Bible:
who coverest the higher rooms thereof with water. Who makest the clouds thy chariot: who walkest upon the wings of the winds.
Coverdale Bible:
Thou voltest it aboue with waters
American Standard Version:
Who layeth the beams of his chambers in the waters; Who maketh the clouds his chariot; Who walketh upon the wings of the wind;