Türkçe:
Bir kaftana bürünür gibi ışığa bürünmüşsün.Gökleri bir çadır gibi geren,
Arapça:
İngilizce:
Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
Covering himself with light as a garment, Stretching out the heavens as a curtain,
King James Bible:
Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
American King James Version:
Who cover yourself with light as with a garment: who stretch out the heavens like a curtain:
World English Bible:
He covers himself with light as with a garment. He stretches out the heavens like a curtain.
Webster Bible Translation:
Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
English Revised Version:
Who coverest thyself with light as with a garment; who stretchest out the heavens like a curtain:
Darby Bible Translation:
Covering thyself with light as with a garment, stretching out the heavens like a tent-curtain; —
Douay-Rheims Bible:
and art clothed with light as with a garment. Who stretchest out the heaven like a pavilion:
Coverdale Bible:
Thou deckest thy self with light
American Standard Version:
Who coverest thyself with light as with a garment; Who stretchest out the heavens like a curtain;