Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bu yüzden yargılanınca aklanamaz,Doğrular topluluğunda yer bulamaz günahkârlar.

Arapça: 

‎لذلك لا تقوم الاشرار في الدين ولا الخطاة في جماعة الابرار‎.

İngilizce: 

Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.

Fransızca: 

C'est pourquoi les méchants ne subsisteront pas dans le jugement, ni les pécheurs dans l'assemblée des justes.

Almanca: 

Darum bleiben die Gottlosen nicht im Gerichte, noch die Sünder in der Gemeine der Gerechten.

Rusça: 

Потому не устоят нечестивые на суде, и грешники – в собрании праведных.

Young's Literal Translation: 

Therefore the wicked rise not in judgment, Nor sinners in the company of the righteous,

King James Bible: 

Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.

American King James Version: 

Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.

World English Bible: 

Therefore the wicked shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.

Webster Bible Translation: 

Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.

English Revised Version: 

Therefore the wicked shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.

Darby Bible Translation: 

Therefore the wicked shall not stand in the judgment, nor sinners in the assembly of the righteous.

Douay-Rheims Bible: 

Therefore the wicked shall not rise again in judgment: nor sinners in the council of the just.

Coverdale Bible: 

Therfore the vngodly shall not be able to stonde in the iudgmet

American Standard Version: 

Therefore the wicked shall not stand in the judgment, Nor sinners in the congregation of the righteous.

Söz ID: 

13945

Bölüm No: 

1

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

5

Söz Etiketi: