Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Alaycıyı paylayan aşağılanmayı hak eder,Kötü kişiyi azarlayan hakarete uğrar.

Arapça: 

من يوبخ مستهزئا يكسب لنفسه هوانا ومن ينذر شريرا يكسب عيبا.

İngilizce: 

He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.

Fransızca: 

Celui qui reprend un moqueur, n'en reçoit que de la honte; et celui qui corrige un méchant, s'attire un affront.

Almanca: 

Wer den Spötter züchtiget, der muß Schande auf sich nehmen; und wer den Gottlosen straft, der muß gehöhnet werden.

Rusça: 

Поучающий кощунника наживет себе бесславие, и обличающий нечестивого – пятно себе.

Young's Literal Translation: 

The instructor of a scorner Is receiving for it — shame, And a reprover of the wicked — his blemish.

King James Bible: 

He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.

American King James Version: 

He that reproves a scorner gets to himself shame: and he that rebukes a wicked man gets himself a blot.

World English Bible: 

He who corrects a mocker invites insult. He who reproves a wicked man invites abuse.

Webster Bible Translation: 

He that reproveth a scorner, getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.

English Revised Version: 

He that correcteth a scorner getteth to himself shame: and he that reproveth a wicked man getteth himself a blot.

Darby Bible Translation: 

He that instructeth a scorner getteth to himself shame; and he that reproveth a wicked man getteth to himself a blot.

Douay-Rheims Bible: 

He that teacheth a scorner, doth an injury to himself: and he that rebuketh a wicked man, getteth himself a blot.

Coverdale Bible: 

Who so reproueth a scornefull personne

American Standard Version: 

He that correcteth a scoffer getteth to himself reviling; And he that reproveth a wicked man getteth himself a blot.

Söz ID: 

16646

Bölüm No: 

9

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

7