Kutsal Kitap

Türkçe: 

Onun dünyası mutluluğum,İnsanları sevincimdi.

Arapça: 

فرحة في مسكونة ارضه ولذّاتي مع بني آدم

İngilizce: 

Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.

Fransızca: 

Je trouvais ma joie dans le monde et sur la terre, et mon bonheur parmi les enfants des hommes.

Almanca: 

und spielte auf seinem Erdboden; und meine Lust ist bei den Menschenkindern.

Rusça: 

веселясь на земном кругу Его, и радость моя была с сынами человеческими.

Young's Literal Translation: 

Rejoicing in the habitable part of His earth, And my delights are with the sons of men.

King James Bible: 

Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.

American King James Version: 

Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.

World English Bible: 

Rejoicing in his whole world. My delight was with the sons of men.

Webster Bible Translation: 

Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.

English Revised Version: 

Rejoicing in his habitable earth; and my delight was with the sons of men.

Darby Bible Translation: 

rejoicing in the habitable part of his earth, and my delights were with the sons of men.

Douay-Rheims Bible: 

Playing in the world: and my delights were to be with the children of men.

Coverdale Bible: 

As for the roude copase of his worlde

American Standard Version: 

Rejoicing in his habitable earth; And my delight was with the sons of men.

Söz ID: 

16634

Bölüm No: 

8

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

31