Kutsal Kitap

Türkçe: 

Payına düşen dayak ve onursuzluktur,Asla kurtulamaz utançtan.

Arapça: 

ضربا وخزيا يجد وعاره لا يمحى.

İngilizce: 

A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.

Fransızca: 

Il trouvera des plaies et de l'ignominie, et son opprobre ne sera point effacé;

Almanca: 

Dazu trifft ihn Plage und Schande, und seine Schande wird nicht ausgetilget.

Rusça: 

побои и позор найдет он, и бесчестие его не изгладится,

Young's Literal Translation: 

A stroke and shame he doth find, And his reproach is not wiped away,

King James Bible: 

A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.

American King James Version: 

A wound and dishonor shall he get; and his reproach shall not be wiped away.

World English Bible: 

He will get wounds and dishonor. His reproach will not be wiped away.

Webster Bible Translation: 

A wound and dishonor shall he get; and his reproach shall not be wiped away.

English Revised Version: 

Wounds and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.

Darby Bible Translation: 

A wound and contempt shall he get; and his reproach shall not be wiped away.

Douay-Rheims Bible: 

He gathereth to himself shame and dishonour, and his reproach shall not be blotted out:

Coverdale Bible: 

He getteth him self also shame & dishonor

American Standard Version: 

Wounds and dishonor shall he get; And his reproach shall not be wiped away.

Söz ID: 

16574

Bölüm No: 

6

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

33