Kutsal Kitap

Türkçe: 

Çünkü kıskançlık kocanın öfkesini azdırır,Öç alırken acımasız olur.

Arapça: 

لان الغيرة هي حمية الرجل فلا يشفق في يوم الانتقام.

İngilizce: 

For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.

Fransızca: 

Car la jalousie du mari est une fureur, et il sera sans pitié au jour de la vengeance.

Almanca: 

Denn der Grimm des Mannes eifert und schonet nicht zur Zeit der Rache

Rusça: 

потому что ревность – ярость мужа, и не пощадит он в день мщения,

Young's Literal Translation: 

For jealousy is the fury of a man, And he doth not spare in a day of vengeance.

King James Bible: 

For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.

American King James Version: 

For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.

World English Bible: 

For jealousy arouses the fury of the husband. He won't spare in the day of vengeance.

Webster Bible Translation: 

For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.

English Revised Version: 

For jealousy is the rage of a man; and he will not spare in the day of vengeance.

Darby Bible Translation: 

For jealousy is the rage of a man, and he will not spare in the day of vengeance;

Douay-Rheims Bible: 

Because the jealousy and rage of the husband will not spare in the day of revenge,

Coverdale Bible: 

For the gelousy & wrath of the ma will not be itreated

American Standard Version: 

For jealousy is the rage of a man; And he will not spare in the day of vengeance.

Söz ID: 

16575

Bölüm No: 

6

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

34