Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ah çekip inlersin ömrünün son günlerinde,Etinle bedenin tükendiğinde.

Arapça: 

فتنوح في اواخرك عند فناء لحمك وجسمك

İngilizce: 

And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,

Fransızca: 

Et que tu ne rugisses quand tu seras près de ta fin, quand ta chair et ton corps seront consumés,

Almanca: 

und müssest hernach seufzen, wenn du dein Leib und Gut verzehret hast,

Rusça: 

И ты будешь стонать после, когда плоть твоя и телотвое будут истощены, –

Young's Literal Translation: 

And thou hast howled in thy latter end, In the consumption of thy flesh and thy food,

King James Bible: 

And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,

American King James Version: 

And you mourn at the last, when your flesh and your body are consumed,

World English Bible: 

You will groan at your latter end, when your flesh and your body are consumed,

Webster Bible Translation: 

And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,

English Revised Version: 

And thou mourn at thy latter end, when thy flesh and thy body are consumed,

Darby Bible Translation: 

and thou mourn in thine end, when thy flesh and thy body are consumed;

Douay-Rheims Bible: 

And thou mourn it the last, when thou shalt have spent thy flesh and thy body, and say:

Coverdale Bible: 

Yee that thou mourne not at the last (when thou hast spent thy body and goodes)

American Standard Version: 

And thou mourn at thy latter end, When thy flesh and thy body are consumed,

Söz ID: 

16529

Bölüm No: 

5

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

11