Kutsal Kitap

Türkçe: 

Başına zarif bir çelenk,Görkemli bir taç giydirecektir."

Arapça: 

تعطي راسك اكليل نعمة. تاج جمال تمنحك

İngilizce: 

She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.

Fransızca: 

Elle posera sur ta tête une couronne de grâces, et te donnera un diadème de gloire.

Almanca: 

Sie wird dein Haupt schön schmücken und wird dich zieren mit einer hübschen Krone.

Rusça: 

возложит на голову твою прекрасный венок, доставит тебе великолепный венец.

Young's Literal Translation: 

She giveth to thy head a wreath of grace, A crown of beauty she doth give thee freely.

King James Bible: 

She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.

American King James Version: 

She shall give to your head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to you.

World English Bible: 

She will give to your head a garland of grace. She will deliver a crown of splendor to you.|

Webster Bible Translation: 

She shall give to thy head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.

English Revised Version: 

She shall give to thine head a chaplet of grace: a crown of beauty shall she deliver to thee.

Darby Bible Translation: 

She shall give to thy head a garland of grace; a crown of glory will she bestow upon thee.

Douay-Rheims Bible: 

She shall give to thy head increase of graces, and protect thee with a noble crown.

Coverdale Bible: 

She shal make the a gracious heade

American Standard Version: 

She will give to thy head a chaplet of grace; A crown of beauty will she deliver to thee.

Söz ID: 

16500

Bölüm No: 

4

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

9