Kutsal Kitap

Türkçe: 

Gözlerin hep ileriye baksın,Dosdoğru önüne!

Arapça: 

لتنظر عيناك الى قدامك واجفانك الى امامك مستقيما.

İngilizce: 

Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.

Fransızca: 

Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières se dirigent devant toi.

Almanca: 

Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider richtig vor dir hinsehen.

Rusça: 

Глаза твои пусть прямо смотрят, и ресницы твои да направлены будут прямо пред тобою.

Young's Literal Translation: 

Thine eyes do look straightforward, And thine eyelids look straight before thee.

King James Bible: 

Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.

American King James Version: 

Let your eyes look right on, and let your eyelids look straight before you.

World English Bible: 

Let your eyes look straight ahead. Fix your gaze directly before you.

Webster Bible Translation: 

Let thy eyes look right on, and let thy eyelids look straight before thee.

English Revised Version: 

Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.

Darby Bible Translation: 

Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.

Douay-Rheims Bible: 

Let thy eyes look straight on, and let thy eyelids go before thy steps.

Coverdale Bible: 

Let thine eyes beholde the thinge yt is right

American Standard Version: 

Let thine eyes look right on, And let thine eyelids look straight before thee.

Söz ID: 

16516

Bölüm No: 

4

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

25