Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ayakların takılmadan yürür,Sürçmeden koşarsın.

Arapça: 

اذا سرت فلا تضيق خطواتك واذا سعيت فلا تعثر.

İngilizce: 

When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble.

Fransızca: 

Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et quand tu courras, tu ne broncheras point.

Almanca: 

daß, wenn du gehest, dein Gang dir nicht sauer werde, und wenn du läufst, daß du dich nicht anstoßest.

Rusça: 

Когда пойдешь, не будет стеснен ход твой, и когдапобежишь, не споткнешься.

Young's Literal Translation: 

In thy walking thy step is not straitened, And if thou runnest, thou stumblest not.

King James Bible: 

When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble.

American King James Version: 

When you go, your steps shall not be straitened; and when you run, you shall not stumble.

World English Bible: 

When you go, your steps will not be hampered. When you run, you will not stumble.

Webster Bible Translation: 

When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble.

English Revised Version: 

When thou goest, thy steps shall not be straitened; and if thou runnest, thou shalt not stumble.

Darby Bible Translation: 

When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble.

Douay-Rheims Bible: 

Which when thou shalt have entered, thy steps shall not be straitened, and when thou runnest thou shalt not meet a stumblingblock.

Coverdale Bible: 

So that yf thou goest therin

American Standard Version: 

When thou goest, thy steps shall not be straitened; And if thou runnest, thou shalt not stumble.

Söz ID: 

16503

Bölüm No: 

4

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

12