Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Oğlum, rahmimin ürünü, ne diyeyim?Adaklarımın yanıtı oğlum, ne diyeyim?

Arapça: 

ماذا يا ابني ثم ماذا يا ابن رحمي ثم ماذا يا ابن نذوري ـــ

İngilizce: 

What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?

Fransızca: 

Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, fils de mes vœux?

Almanca: 

Ach, mein Auserwählter, ach, du Sohn meines Leibes, ach, mein gewünschter Sohn,

Rusça: 

что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?

Young's Literal Translation: 

'What, my son? and what, son of my womb? And what, son of my vows?

King James Bible: 

What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?

American King James Version: 

What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?

World English Bible: 

|Oh, my son! Oh, son of my womb! Oh, son of my vows!

Webster Bible Translation: 

What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?

English Revised Version: 

What, my son? and what, O son of my womb, and what, O son of my vows?

Darby Bible Translation: 

What, my son? and what, O son of my womb? and what, O son of my vows?

Douay-Rheims Bible: 

What, O my beloved, what, O the beloved of my womb, what, O the beloved of my vows?

Coverdale Bible: 

My sonne

American Standard Version: 

What, my son? and what, O son of my womb? And what, O son of my vows?

Söz ID: 

17287

Bölüm No: 

31

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

2