Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ey Tanrı, iki şey diledim senden:Ben ölmeden bunları esirgeme benden.

Arapça: 

اثنتين سألت منك فلا تمنعهما عني قبل ان اموت.

İngilizce: 

Two things have I required of thee; deny me them not before I die:

Fransızca: 

Je t'ai demandé deux choses; ne me les refuse pas avant que je meure.

Almanca: 

Zweierlei bitte ich von dir, die wollest du mir nicht weigern, ehe denn ich sterbe;

Rusça: 

Двух вещей я прошу у Тебя, не откажи мне, прежде нежели я умру:

Young's Literal Translation: 

Two things I have asked from Thee, Withhold not from me before I die.

King James Bible: 

Two things have I required of thee; deny me them not before I die:

American King James Version: 

Two things have I required of you; deny me them not before I die:

World English Bible: 

|Two things I have asked of you; don't deny me before I die:

Webster Bible Translation: 

Two things have I required of thee; deny them not to me before I die:

English Revised Version: 

Two things have I asked of thee; deny me them not before I die:

Darby Bible Translation: 

Two things do I ask of thee; deny me them not before I die:

Douay-Rheims Bible: 

Two things I have asked of thee, deny them not to me before I die.

Coverdale Bible: 

Two thinges I requyre of the

American Standard Version: 

Two things have I asked of thee; Deny me them not before I die:

Söz ID: 

17259

Bölüm No: 

30

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

7