Kutsal Kitap

Türkçe: 

"Köleyi efendisine çekiştirme,Yoksa sana lanet eder, sen de suçlu çıkarsın.

Arapça: 

لا تشك عبدا الى سيده لئلا يلعنك فتأثم.

İngilizce: 

Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.

Fransızca: 

Ne calomnie pas le serviteur devant son maître, de peur qu'il ne te maudisse, et qu'il ne t'en arrive du mal.

Almanca: 

Verrate den Knecht nicht gegen seinen HERRN; er möchte dir fluchen und du die Schuld tragen müssest.

Rusça: 

Не злословь раба пред господином его, чтобы он не проклял тебя, и ты не остался виноватым.

Young's Literal Translation: 

Accuse not a servant unto his lord, Lest he disesteem thee, and thou be found guilty.

King James Bible: 

Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.

American King James Version: 

Accuse not a servant to his master, lest he curse you, and you be found guilty.

World English Bible: 

|Don't slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.

Webster Bible Translation: 

Accuse not a servant to his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.

English Revised Version: 

Slander not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be held guilty.

Darby Bible Translation: 

Speak not too much about a servant to his master, lest he curse thee, and thou be held guilty.

Douay-Rheims Bible: 

Accuse not a servant to his master, lest he curse thee, and thou fall.

Coverdale Bible: 

Accuse not a seruaunt vnto his master

American Standard Version: 

Slander not a servant unto his master, Lest he curse thee, and thou be held guilty.

Söz ID: 

17262

Bölüm No: 

30

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

10