Kutsal Kitap

Türkçe: 

Elinden geldikçe,İyiliğe hakkı olanlardan iyiliği esirgeme.

Arapça: 

لا تمنع الخير عن اهله حين يكون في طاقة يدك ان تفعله.

İngilizce: 

Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it.

Fransızca: 

Ne refuse pas un bienfait à celui qui en a besoin, quand il est en ton pouvoir de l'accorder.

Almanca: 

Weigere dich nicht, dem Dürftigen Gutes zu tun, so deine Hand von Gott hat, solches zu tun.

Rusça: 

Не отказывай в благодеянии нуждающемуся, когда рука твоя в силе сделать его.

Young's Literal Translation: 

Withhold not good from its owners, When thy hand is toward God to do it.

King James Bible: 

Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it.

American King James Version: 

Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of your hand to do it.

World English Bible: 

Don't withhold good from those to whom it is due, when it is in the power of your hand to do it.

Webster Bible Translation: 

Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thy hand to do it.

English Revised Version: 

Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it.

Darby Bible Translation: 

Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thy hand to do it.

Douay-Rheims Bible: 

Do not withhold him from doing good, who is able: if thou art able, do good thyself also.

Coverdale Bible: 

Refuse not to do good vnto him that shulde haue it

American Standard Version: 

Withhold not good from them to whom it is due, When it is in the power of thy hand to do it.

Söz ID: 

16483

Bölüm No: 

3

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

27