Kutsal Kitap

Türkçe: 

Oğlum, RABbin terbiye edişini hafife alma,Onun azarlamasından usanma.

Arapça: 

يا ابني لا تحتقر تأديب الرب ولا تكره توبيخه.

İngilizce: 

My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:

Fransızca: 

Mon fils, ne rejette point la correction de l'Éternel, et ne perds pas courage de ce qu'il te reprend;

Almanca: 

Mein Kind, verwirf die Zucht des HERRN nicht und sei nicht ungeduldig über seiner Strafe!

Rusça: 

Наказания Господня, сын мой, не отвергай, и не тяготись обличением Его;

Young's Literal Translation: 

Chastisement of Jehovah, my son, despise not, And be not vexed with His reproof,

King James Bible: 

My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:

American King James Version: 

My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:

World English Bible: 

My son, don't despise Yahweh's discipline, neither be weary of his reproof:

Webster Bible Translation: 

My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:

English Revised Version: 

My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his reproof:

Darby Bible Translation: 

My son, despise not the instruction of Jehovah, neither be weary of his chastisement;

Douay-Rheims Bible: 

My son, reject not the correction of the Lord: and do not faint when thou art chastised by him:

Coverdale Bible: 

My sonne

American Standard Version: 

My son, despise not the chastening of Jehovah; Neither be weary of his reproof:

Söz ID: 

16467

Bölüm No: 

3

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

11