Kutsal Kitap

Türkçe: 

O zaman ambarların tıka basa dolar,Teknelerin yeni şarapla dolup taşar.

Arapça: 

فتمتلئ خزائنك شبعا وتفيض معاصرك مسطارا

İngilizce: 

So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.

Fransızca: 

Et tes greniers seront remplis d'abondance, et tes cuves regorgeront de moût.

Almanca: 

so werden deine Scheunen voll werden und deine Kelter mit Most übergehen.

Rusça: 

и наполнятся житницы твои до избытка, и точила твои будут переливаться новым вином.

Young's Literal Translation: 

And filled are thy barns with plenty, And with new wine thy presses break forth.

King James Bible: 

So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.

American King James Version: 

So shall your barns be filled with plenty, and your presses shall burst out with new wine.

World English Bible: 

so your barns will be filled with plenty, and your vats will overflow with new wine.

Webster Bible Translation: 

So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.

English Revised Version: 

So shall thy barns be filled with plenty, and thy vats shall overflow with new wine.

Darby Bible Translation: 

so shall thy barns be filled with plenty, and thy vats shall overflow with new wine.

Douay-Rheims Bible: 

And thy barns shall be filled with abundance, and thy presses shall run over with wine.

Coverdale Bible: 

so shal thy barnes be fylled with plenteousnesse

American Standard Version: 

So shall thy barns be filled with plenty, And thy vats shall overflow with new wine.

Söz ID: 

16466

Bölüm No: 

3

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

10