Kutsal Kitap

Türkçe: 

Günahtan çekinen ne mutludur!İnatçılık edense belaya düşer.

Arapça: 

طوبى للانسان المتقي دائما. اما المقسي قلبه فيسقط في الشر.

İngilizce: 

Happy is the man that feareth alway: but he that hardeneth his heart shall fall into mischief.

Fransızca: 

Heureux est l'homme qui est continuellement dans la crainte; mais celui qui endurcit son cœur tombera dans la calamité.

Almanca: 

Wohl dem, der sich allewege fürchtet! Wer aber halsstarrig ist, wird in Unglück fallen.

Rusça: 

Блажен человек, который всегда пребывает в благоговении; а кто ожесточает сердце свое, тот попадет в беду.

Young's Literal Translation: 

O the happiness of a man fearing continually, And whoso is hardening his heart falleth into evil.

King James Bible: 

Happy is the man that feareth alway: but he that hardeneth his heart shall fall into mischief.

American King James Version: 

Happy is the man that fears always: but he that hardens his heart shall fall into mischief.

World English Bible: 

Blessed is the man who always fears; but one who hardens his heart falls into trouble.

Webster Bible Translation: 

Happy is the man that feareth always: but he that hardeneth his heart shall fall into mischief.

English Revised Version: 

Happy is the man that feareth alway: but he that hardeneth his heart shall fall into mischief.

Darby Bible Translation: 

Happy is the man that feareth always; but he that hardeneth his heart shall fall into evil.

Douay-Rheims Bible: 

Blessed is the man that is always fearful: but he that is hardened in mind, shall fall into evil.

Coverdale Bible: 

Well is him that stodeth allwaye in awe: as for him that hardeneth his herte

American Standard Version: 

Happy is the man that feareth alway; But he that hardeneth his heart shall fall into mischief.

Söz ID: 

17211

Bölüm No: 

28

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

14