Kutsal Kitap

Türkçe: 

Seni kendi ağzın değil, başkaları övsün,Kendi dudakların değil, yabancı övsün.

Arapça: 

ليمدحك الغريب لا فمك. الاجنبي لا شفتاك.

İngilizce: 

Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.

Fransızca: 

Qu'un autre te loue, et non pas ta propre bouche; que ce soit un étranger, et non tes lèvres.

Almanca: 

Laß dich einen andern loben und nicht deinen Mund, einen Fremden und nicht deine eigenen Lippen.

Rusça: 

Пусть хвалит тебя другой, а не уста твои, – чужой, а не язык твой.

Young's Literal Translation: 

Let another praise thee, and not thine own mouth, A stranger, and not thine own lips.

King James Bible: 

Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.

American King James Version: 

Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.

World English Bible: 

Let another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.

Webster Bible Translation: 

Let another man praise thee, and not thy own mouth; a stranger, and not thy own lips.

English Revised Version: 

Let another man praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.

Darby Bible Translation: 

Let another praise thee, and not thine own mouth; a stranger, and not thine own lips.

Douay-Rheims Bible: 

Let another praise thee, and not thy own mouth: a stranger, and not thy own lips.

Coverdale Bible: 

Let another ma prayse the

American Standard Version: 

Let another man praise thee, and not thine own mouth; A stranger, and not thine own lips.

Söz ID: 

17172

Bölüm No: 

27

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

2