Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kendini bilge gören birini tanıyor musun?Akılsız bile ondan daha umut vericidir.

Arapça: 

أرأيت رجلا حكيما في عيني نفسه. الرجاء بالجاهل اكثر من الرجاء به

İngilizce: 

Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.

Fransızca: 

As-tu vu un homme qui croit être sage? Il y a plus à espérer d'un fou que de lui.

Almanca: 

Wenn du einen siehest, der sich weise dünket, da ist an einem Narren mehr Hoffnung denn an ihm.

Rusça: 

Видал ли ты человека, мудрого в глазах его? На глупого больше надежды, нежели нанего.

Young's Literal Translation: 

Thou hast seen a man wise in his own eyes, More hope of a fool than of him!

King James Bible: 

Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.

American King James Version: 

See you a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.

World English Bible: 

Do you see a man wise in his own eyes? There is more hope for a fool than for him.

Webster Bible Translation: 

Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.

English Revised Version: 

Seest thou a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.

Darby Bible Translation: 

Hast thou seen a man wise in his own eyes? There is more hope of a fool than of him.

Douay-Rheims Bible: 

Hast thou seen a man wise in his own conceit? there shall be more hope of a fool than of him.

Coverdale Bible: 

Yf thou seyest a man yt is wyse in his owne conceate

American Standard Version: 

Seest thou a man wise in his own conceit? There is more hope of a fool than of him.

Söz ID: 

17154

Bölüm No: 

26

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

12