Kutsal Kitap

Türkçe: 

Savaşmak için yöntem,Zafer kazanmak için birçok danışman gerekli.

Arapça: 

لانك بالتدابير تعمل حربك والخلاص بكثرة المشيرين.

İngilizce: 

For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counsellers there is safety.

Fransızca: 

Car c'est avec la prudence qu'on fait la guerre, et la victoire dépend du nombre des conseillers.

Almanca: 

Denn mit Rat muß man Krieg führen; und wo viel Ratgeber sind, da ist der Sieg.

Rusça: 

Поэтому с обдуманностью веди войну твою, и успех будет при множестве совещаний.

Young's Literal Translation: 

For by plans thou makest for thyself war, And deliverance is in a multitude of counsellors.

King James Bible: 

For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counsellers there is safety.

American King James Version: 

For by wise counsel you shall make your war: and in multitude of counsellors there is safety.

World English Bible: 

for by wise guidance you wage your war; and victory is in many advisors.

Webster Bible Translation: 

For by wise counsel thou shalt make thy war: and in multitude of counselors there is safety.

English Revised Version: 

For by wise guidance thou shalt make thy war: and in the multitude of counsellors there is safety.

Darby Bible Translation: 

For with good advice shalt thou make thy war; and in the multitude of counsellors there is safety.

Douay-Rheims Bible: 

Because war is managed by due ordering: and there shall be safety where there are many counsels.

Coverdale Bible: 

For with discrecion must warres be take in honde

American Standard Version: 

For by wise guidance thou shalt make thy war; And in the multitude of counsellors there is safety.

Söz ID: 

17086

Bölüm No: 

24

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

6