Kutsal Kitap

Türkçe: 

İyi ad büyük servetten,Saygınlık gümüş ve altından yeğdir.

Arapça: 

الصيت افضل من الغنى العظيم والنعمة الصالحة افضل من الفضة والذهب.

İngilizce: 

A good name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold.

Fransızca: 

La bonne réputation est préférable aux grandes richesses, et une bonne estime à l'argent et à l'or.

Almanca: 

Das Gerücht ist köstlicher denn großer Reichtum und Gunst besser denn Silber und Gold.

Rusça: 

Доброе имя лучше большого богатства, и добрая слава лучше серебра и золота.

Young's Literal Translation: 

A name is chosen rather than much wealth, Than silver and than gold — good grace.

King James Bible: 

A good name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold.

American King James Version: 

A GOOD name is rather to be chosen than great riches, and loving favor rather than silver and gold.

World English Bible: 

A good name is more desirable than great riches, and loving favor is better than silver and gold.

Webster Bible Translation: 

A good name is rather to be chosen than great riches, and loving favor rather than silver and gold.

English Revised Version: 

A GOOD name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold.

Darby Bible Translation: 

A good name is rather to be chosen than great riches; loving favour rather than silver and gold.

Douay-Rheims Bible: 

A good name is better than great riches: and good favour is above silver and gold.

Coverdale Bible: 

A good name is more worth then greate riches

American Standard Version: 

A good name is rather to be chosen than great riches, And loving favor rather than silver and gold.

Söz ID: 

17017

Bölüm No: 

22

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

1