Kutsal Kitap

Türkçe: 

İnsan izlediği her yolun doğru olduğunu sanır,Ama niyetlerini tartan RABdir.

Arapça: 

كل طرق الانسان مستقيمة في عينيه والرب وازن القلوب.

İngilizce: 

Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD pondereth the hearts.

Fransızca: 

Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; mais c'est l'Éternel qui pèse les cœurs.

Almanca: 

Einen jeglichen dünkt sein Weg recht sein; aber allein der HERR macht die Herzen gewiß.

Rusça: 

Всякий путь человека прям в глазах его; но Господь взвешивает сердца.

Young's Literal Translation: 

Every way of a man is right in his own eyes, And Jehovah is pondering hearts.

King James Bible: 

Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD pondereth the hearts.

American King James Version: 

Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD ponders the hearts.

World English Bible: 

Every way of a man is right in his own eyes, but Yahweh weighs the hearts.

Webster Bible Translation: 

Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD pondereth the hearts.

English Revised Version: 

Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD weigheth the hearts.

Darby Bible Translation: 

Every way of a man is right in his own eyes; but Jehovah weigheth the hearts.

Douay-Rheims Bible: 

Every way of a man seemeth right to himself: but the Lord weigheth the hearts.

Coverdale Bible: 

Euery man thinketh his owne waye to be right

American Standard Version: 

Every way of a man is right in his own eyes; But Jehovah weigheth the hearts.

Söz ID: 

16987

Bölüm No: 

21

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

2