Türkçe:
Kralın öfkesi genç aslanın kükreyişine benzer,Onu kızdıran canından olur.
Arapça:
İngilizce:
The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
The fear of a king is a growl as of a young lion, He who is causing him to be wroth is wronging his soul.
King James Bible:
The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul.
American King James Version:
The fear of a king is as the roaring of a lion: whoever provokes him to anger sins against his own soul.
World English Bible:
The terror of a king is like the roaring of a lion. He who provokes him to anger forfeits his own life.
Webster Bible Translation:
The fear of a king is as the roaring of a lion: whoever provoketh him to anger sinneth against his own soul.
English Revised Version:
The terror of a king is as the roaring of a lion: he that provoketh him to anger sinneth against his own life.
Darby Bible Translation:
The terror of a king is as the roaring of a lion: he that provoketh him to anger sinneth against his own soul.
Douay-Rheims Bible:
As the roaring of a lion, so also is the dread of a king: he that provoketh him, sinneth against his own soul.
Coverdale Bible:
The kynge ought to be feared as the roaringe of a lyon
American Standard Version:
The terror of a king is as the roaring of a lion: He that provoketh him to anger sinneth against his own life.