Kutsal Kitap

Türkçe: 

Çünkü yüreğin bilgelikle dolacak,Zevk alacaksın bilgiden.

Arapça: 

اذا دخلت الحكمة قلبك ولذّت المعرفة لنفسك

İngilizce: 

When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul;

Fransızca: 

Car la sagesse viendra dans ton cœur, et la connaissance sera agréable à ton âme;

Almanca: 

Wo die Weisheit dir zu Herzen gehet, daß du gerne lernest,

Rusça: 

Когда мудрость войдет в сердце твое, и знание будет приятно душе твоей,

Young's Literal Translation: 

For wisdom cometh into thy heart, And knowledge to thy soul is pleasant,

King James Bible: 

When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul;

American King James Version: 

When wisdom enters into your heart, and knowledge is pleasant to your soul;

World English Bible: 

For wisdom will enter into your heart. Knowledge will be pleasant to your soul.

Webster Bible Translation: 

When wisdom entereth into thy heart, and knowledge is pleasant to thy soul;

English Revised Version: 

For wisdom shall enter into thine heart, and knowledge shall be pleasant unto thy soul;

Darby Bible Translation: 

When wisdom entereth into thy heart and knowledge is pleasant unto thy soul,

Douay-Rheims Bible: 

If wisdom shall enter into thy heart, and knowledge please thy soul:

Coverdale Bible: 

Yf wy?dome entre in to thine herte

American Standard Version: 

For wisdom shall enter into thy heart, And knowledge shall be pleasant unto thy soul;

Söz ID: 

16444

Bölüm No: 

2

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

10