Kutsal Kitap

Türkçe: 

İç ferahlığı sağlık getirir,Ezik ruh ise bedeni yıpratır.

Arapça: 

القلب الفرحان يطيّب الجسم والروح المنسحقة تجفف العظم.

İngilizce: 

A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones.

Fransızca: 

Le coeur joyeux vaut un remède; mais l'esprit abattu dessèche les os.

Almanca: 

Ein fröhlich Herz macht das Leben lustig; aber ein betrübter Mut vertrocknet das Gebeine.

Rusça: 

Веселое сердце благотворно, как врачевство, а унылый дух сушит кости.

Young's Literal Translation: 

A rejoicing heart doth good to the body, And a smitten spirit drieth the bone.

King James Bible: 

A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones.

American King James Version: 

A merry heart does good like a medicine: but a broken spirit dries the bones.

World English Bible: 

A cheerful heart makes good medicine, but a crushed spirit dries up the bones.

Webster Bible Translation: 

A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones.

English Revised Version: 

A merry heart is a good medicine: but a broken spirit drieth up the bones.

Darby Bible Translation: 

A joyful heart promoteth healing; but a broken spirit drieth up the bones.

Douay-Rheims Bible: 

A joyful mind maketh age flourishing: a sorrowful spirit drieth up the bones.

Coverdale Bible: 

A mery herte maketh a lusty age

American Standard Version: 

A cheerful heart is a good medicine; But a broken spirit drieth up the bones.

Söz ID: 

16896

Bölüm No: 

17

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

22