Kutsal Kitap

Türkçe: 

Doğru kişi yalandan nefret eder,Kötünün sözleriyse iğrençtir, yüzkarasıdır.

Arapça: 

الصدّيق يبغض كلام كذب والشرير يخزي ويخجل.

İngilizce: 

A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame.

Fransızca: 

Le juste hait la parole de mensonge; mais le méchant se rend odieux, et tombe dans la confusion.

Almanca: 

Der Gerechte ist der Lüge feind; aber der Gottlose schändet und schmähet sich selbst.

Rusça: 

Праведник ненавидит ложное слово, а нечестивый срамит и бесчестит себя .

Young's Literal Translation: 

A false word the righteous hateth, And the wicked causeth abhorrence, and is confounded.

King James Bible: 

A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame.

American King James Version: 

A righteous man hates lying: but a wicked man is loathsome, and comes to shame.

World English Bible: 

A righteous man hates lies, but a wicked man brings shame and disgrace.

Webster Bible Translation: 

A righteous man hateth lying: but a wicked man is lothsome, and cometh to shame.

English Revised Version: 

A righteous man hateth lying: but a wicked man is loathsome, and cometh to shame.

Darby Bible Translation: 

A righteous man hateth lying; but the wicked maketh himself odious and cometh to shame.

Douay-Rheims Bible: 

The just shall hate a lying word: but the wicked confoundeth, and shall be confounded.

Coverdale Bible: 

A righteous man abhorreth lyes

American Standard Version: 

A righteous man hateth lying; But a wicked man is loathsome, and cometh to shame.

Söz ID: 

16753

Bölüm No: 

13

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

5