Kutsal Kitap

Türkçe: 

Tembel kişi işini bitirmez,Oysa çalışkan değerli bir servet kazanır.

Arapça: 

الرخاوة لا تمسك صيدا. اما ثروة الانسان الكريمة فهي الاجتهاد.

İngilizce: 

The slothful man roasteth not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man is precious.

Fransızca: 

Le paresseux ne rôtira point sa chasse; mais les biens les plus précieux sont à l'homme diligent.

Almanca: 

Einem Lässigen gerät sein Handel nicht; aber ein fleißiger Mensch wird reich.

Rusça: 

Ленивый не жарит своей дичи; а имущество человека прилежного многоценно.

Young's Literal Translation: 

The slothful roasteth not his hunting, And the wealth of a diligent man is precious.

King James Bible: 

The slothful man roasteth not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man is precious.

American King James Version: 

The slothful man roasts not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man is precious.

World English Bible: 

The slothful man doesn't roast his game, but the possessions of diligent men are prized.

Webster Bible Translation: 

The slothful man roasteth not that which he took in hunting: but the substance of a diligent man is precious.

English Revised Version: 

The slothful man roasteth not that which he took in hunting: but the precious substance of men is to the diligent.

Darby Bible Translation: 

The slothful roasteth not what he took in hunting; but man's precious substance is to the diligent.

Douay-Rheims Bible: 

The deceitful man shall not find gain: but the substance of a just man shall be precious gold.

Coverdale Bible: 

A disceatfull man shal fynde no vautage

American Standard Version: 

The slothful man roasteth not that which he took in hunting; But the precious substance of men is to the diligent.

Söz ID: 

16747

Bölüm No: 

12

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

27