Kutsal Kitap

Türkçe: 

Doğru kişi arkadaşına da yol gösterir,Kötünün tuttuğu yolsa kendini saptırır.

Arapça: 

الصدّيق يهدي صاحبه. اما طريق الاشرار فتضلهم.

İngilizce: 

The righteous is more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduceth them.

Fransızca: 

Le juste l'emporte sur son voisin; mais la voie des méchants les égare.

Almanca: 

Der Gerechte hat's besser denn sein Nächster; aber der Gottlosen Weg verführet sie.

Rusça: 

Праведник указывает ближнему своему путь, а путьнечестивых вводит их в заблуждение.

Young's Literal Translation: 

The righteous searcheth his companion, And the way of the wicked causeth them to err.

King James Bible: 

The righteous is more excellent than his neighbour: but the way of the wicked seduceth them.

American King James Version: 

The righteous is more excellent than his neighbor: but the way of the wicked seduces them.

World English Bible: 

A righteous person is cautious in friendship, but the way of the wicked leads them astray.

Webster Bible Translation: 

The righteous is more excellent than his neighbor: but the way of the wicked seduceth them.

English Revised Version: 

The righteous is a guide to his neighbour: but the way of the wicked causeth them to err.

Darby Bible Translation: 

The righteous guideth his neighbour; but the way of the wicked misleadeth them.

Douay-Rheims Bible: 

He that neglecteth a loss for the sake of a friend, is just: but the way of the wicked shall deceive them.

Coverdale Bible: 

The righteous is liberall vnto his neghboure

American Standard Version: 

The righteous is a guide to his neighbor; But the way of the wicked causeth them to err.

Söz ID: 

16746

Bölüm No: 

12

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

26