Kutsal Kitap

Türkçe: 

Gazap günü servet işe yaramaz,Oysa doğruluk ölümden kurtarır.

Arapça: 

لا ينفع الغنى في يوم السخط. اما البر فينجي من الموت.

İngilizce: 

Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.

Fransızca: 

Les biens ne serviront de rien au jour de l'indignation; mais la justice délivrera de la mort.

Almanca: 

Gut hilft nicht am Tage des Zorns; aber Gerechtigkeit errettet vom Tode.

Rusça: 

Не поможет богатство в день гнева, правда же спасет от смерти.

Young's Literal Translation: 

Wealth profiteth not in a day of wrath, And righteousness delivereth from death.

King James Bible: 

Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.

American King James Version: 

Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivers from death.

World English Bible: 

Riches don't profit in the day of wrath, but righteousness delivers from death.

Webster Bible Translation: 

Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.

English Revised Version: 

Riches profit not in the day of wrath: but righteousness delivereth from death.

Darby Bible Translation: 

Wealth profiteth not in the day of wrath; but righteousness delivereth from death.

Douay-Rheims Bible: 

Riches shall not profit in the day of revenge: but justice shall deliver from death.

Coverdale Bible: 

Riches helpe not in the daye of vengeaunce

American Standard Version: 

Riches profit not in the day of wrath; But righteousness delivereth from death.

Söz ID: 

16693

Bölüm No: 

11

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

4