Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bu dünyada doğru kişi bile cezalandırılırsa,Kötülerle günahlıların cezalandırılacağı kesindir.

Arapça: 

هوذا الصدّيق يجازى في الارض فكم بالحري الشرير والخاطئ

İngilizce: 

Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner.

Fransızca: 

Voici, le juste reçoit sur la terre sa rétribution; combien plus le méchant et le pécheur?

Almanca: 

So der Gerechte auf Erden leiden muß, wie viel mehr der Gottlose und Sünder!

Rusça: 

Так праведнику воздается на земле, тем паче нечестивому и грешнику.

Young's Literal Translation: 

Lo, the righteous in the earth is recompensed, Surely also the wicked and the sinner!

King James Bible: 

Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner.

American King James Version: 

Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: much more the wicked and the sinner.

World English Bible: 

Behold, the righteous shall be repaid in the earth; how much more the wicked and the sinner!

Webster Bible Translation: 

Behold, the righteous shall be recompensed upon the earth: much more the wicked and the sinner.

English Revised Version: 

Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: how much more the wicked and the sinner!

Darby Bible Translation: 

Behold, the righteous shall be requited on the earth: how much more the wicked and the sinner.

Douay-Rheims Bible: 

If the just man receive in the earth, how much more the wicked and the sinner.

Coverdale Bible: 

Yf ye rightuous be recopesed vpo earth how moch more the the vngodly & ye synner?

American Standard Version: 

Behold, the righteous shall be recompensed in the earth: How much more the wicked and the sinner!

Söz ID: 

16720

Bölüm No: 

11

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

31