Kutsal Kitap

Türkçe: 

Cömert olan bolluğa erecek,Başkasına su verene su verilecek.

Arapça: 

النفس السخية تسمّن والمروي هو ايضا يروى.

İngilizce: 

The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself.

Fransızca: 

Celui qui est bienfaisant sera rassasié, et celui qui arrose, sera aussi arrosé lui-même.

Almanca: 

Die Seele, die da reichlich segnet, wird fett; und wer trunken macht, der wird auch trunken werden.

Rusça: 

Благотворительная душа будет насыщена, и кто напояет других , тот и сам напоен будет.

Young's Literal Translation: 

A liberal soul is made fat, And whoso is watering, he also is watered.

King James Bible: 

The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself.

American King James Version: 

The liberal soul shall be made fat: and he that waters shall be watered also himself.

World English Bible: 

The liberal soul shall be made fat. He who waters shall be watered also himself.

Webster Bible Translation: 

The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself.

English Revised Version: 

The liberal soul shall be made fat: and he that watereth shall be watered also himself.

Darby Bible Translation: 

The liberal soul shall be made fat, and he that watereth shall be watered also himself.

Douay-Rheims Bible: 

The soul which blesseth, shall be made fat: and he that inebriateth, shall be inebriated also himself.

Coverdale Bible: 

He that is lyberall in geuynge

American Standard Version: 

The liberal soul shall be made fat; And he that watereth shall be watered also himself.

Söz ID: 

16714

Bölüm No: 

11

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

25