Kutsal Kitap

Türkçe: 

RAB hileli teraziden iğrenir,Hilesiz tartıdansa hoşnut kalır.

Arapça: 

موازين غش مكرهة الرب والوزن الصحيح رضاه.

İngilizce: 

A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight.

Fransızca: 

La balance fausse est en abomination à l'Éternel; mais le poids juste lui est agréable.

Almanca: 

Falsche Waage ist dem HERRN ein Greuel; aber ein völlig Gewicht ist sein Wohlgefallen.

Rusça: 

Неверные весы – мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему.

Young's Literal Translation: 

Balances of deceit are an abomination to Jehovah, And a perfect weight is His delight.

King James Bible: 

A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight.

American King James Version: 

A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight.

World English Bible: 

A false balance is an abomination to Yahweh, but accurate weights are his delight.

Webster Bible Translation: 

A false balance is abomination to the LORD: but a just weight is his delight.

English Revised Version: 

A FALSE balance is an abomination to the LORD: but a just weight is his delight.

Darby Bible Translation: 

A false balance is an abomination to Jehovah; but a just weight is his delight.

Douay-Rheims Bible: 

A deceitful balance is an abomination before the Lord: and a just weight is his will.

Coverdale Bible: 

A false balaunce is an abhominacion vnto the LORDE

American Standard Version: 

A false balance is an abomination to Jehovah; But a just weight is his delight.

Söz ID: 

16690

Bölüm No: 

11

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

1