Kutsal Kitap

Türkçe: 

Durumum belli olur olmaz onu size göndermeyi umuyorum.

Arapça: 

هذا ارجو ان ارسله اول ما ارى احوالي حالا.

İngilizce: 

Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.

Fransızca: 

J'espère donc vous l'envoyer, dès que j'aurai vu l'état de mes affaires;

Almanca: 

Denselbigen, hoffe ich, werde ich senden von Stund' an, wenn ich erfahren habe, wie es um mich stehet.

Rusça: 

Итак я надеюсь послать его тотчас же, как скоро узнаю, что будет со мною.

Weymouth New Testament: 

So it is he that I hope to send as soon as ever I see how things go with me;

Young's Literal Translation: 

him, indeed, therefore, I hope to send, when I may see through the things concerning me — immediately;

King James Bible: 

Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.

American King James Version: 

Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.

World English Bible: 

Therefore I hope to send him at once, as soon as I see how it will go with me.

Webster Bible Translation: 

Him therefore I hope to send presently, so soon as I shall see how it will go with me.

English Revised Version: 

Him therefore I hope to send forthwith, so soon as I shall see how it will go with me:

Darby Bible Translation: 

Him therefore I hope to send immediately, as soon as I shall see how it goes with me:

Douay-Rheims Bible: 

Him therefore I hope to send unto you immediately, so soon as I shall see how it will go with me.

Coverdale Bible: 

Him I hope to sende

American Standard Version: 

Him therefore I hope to send forthwith, so soon as I shall see how it will go with me:

Söz ID: 

29415

Bölüm No: 

2

Book Id: 

50

Bölümdeki Söz No: 

23