Türkçe:
Ama Timoteosun, değerini kanıtlamış biri olduğunu, babasının yanında hizmet eden çocuk gibi, Müjdenin yayılması için benim yanımda hizmet ettiğini bilirsiniz.
Arapça:
İngilizce:
But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
But you know Timothy's approved worth--how, like a child working with his father, he has served with me in furtherance of the Good News.
Young's Literal Translation:
and the proof of him ye know, that as a child serveth a father, with me he did serve in regard to the good news;
King James Bible:
But ye know the proof of him, that, as a son with the father, he hath served with me in the gospel.
American King James Version:
But you know the proof of him, that, as a son with the father, he has served with me in the gospel.
World English Bible:
But you know the proof of him, that, as a child serves a father, so he served with me in furtherance of the Good News.
Webster Bible Translation:
But ye know the proof of him, that as a son with the father, he hath served with me in the gospel.
English Revised Version:
But ye know the proof of him, that, as a child serveth a father, so he served with me in furtherance of the gospel.
Darby Bible Translation:
But ye know the proof of him, that, as a child a father, he has served with me in the work of the glad tidings.
Douay-Rheims Bible:
Now know ye the proof of him, that as a son with the father, so hath he served with me in the gospel.
Coverdale Bible:
But ye knowe the profe of him: for as a childe vnto the father
American Standard Version:
But ye know the proof of him, that, as a child'serveth a father,'so he served with me in furtherance of the gospel.