Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ben de yakında geleceğim, bu konuda Rabbe güveniyorum.

Arapça: 

وأثق بالرب اني انا ايضا سآتي اليكم سريعا.

İngilizce: 

But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.

Fransızca: 

Et j'ai cette confiance dans le Seigneur que je viendrai aussi moi-même bientôt.

Almanca: 

Ich vertraue aber in dem HERRN, daß auch ich selbst bald kommen werde.

Rusça: 

Я уверен в Господе, что и сам скоро приду к вам.

Weymouth New Testament: 

but trusting, as I do, in the Lord, I believe that I shall myself also come to you before long.

Young's Literal Translation: 

and I trust in the Lord that I myself also shall quickly come.

King James Bible: 

But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.

American King James Version: 

But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.

World English Bible: 

But I trust in the Lord that I myself also will come shortly.

Webster Bible Translation: 

But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.

English Revised Version: 

but I trust in the Lord that I myself also shall come shortly.

Darby Bible Translation: 

but I trust in the Lord that I myself also shall soon come;

Douay-Rheims Bible: 

And I trust in the Lord, that I myself also shall come to you shortly.

Coverdale Bible: 

But I trust in the LORDE

American Standard Version: 

but I trust in the Lord that I myself also shall come shortly.

Söz ID: 

29416

Bölüm No: 

2

Book Id: 

50

Bölümdeki Söz No: 

24