Kutsal Kitap

Türkçe: 

İyimden ayrılıp Divon-Gadda konakladılar.

Arapça: 

ثم ارتحلوا من عيّيم ونزلوا في ديبون جاد.

İngilizce: 

And they departed from Iim, and pitched in Dibongad.

Fransızca: 

Et ils partirent d'Ijjé-Abarim, et campèrent à Dibon-Gad.

Almanca: 

Von Jgim zogen sie aus und lagerten sich in Dibon-Gad.

Rusça: 

И отправились из Ийма и расположились станом вДивон-Гаде.

Young's Literal Translation: 

And they journey from Iim, and encamp in Dibon-Gad;

King James Bible: 

And they departed from Iim, and pitched in Dibongad.

American King James Version: 

And they departed from Iim, and pitched in Dibongad.

World English Bible: 

They traveled from Iyim, and encamped in Dibon Gad.

Webster Bible Translation: 

And they departed from Iim, and encamped in Dibon-gad.

English Revised Version: 

And they journeyed from Iyim, and pitched in Dibon-gad.

Darby Bible Translation: 

And they removed from Ijim, and encamped in Dibon-Gad.

Douay-Rheims Bible: 

And departing from Ijeabarim they pitched their tents in Dibongab.

Coverdale Bible: 

From Igim they departed

American Standard Version: 

And they journeyed from Iyim, and encamped in Dibon-gad.

Söz ID: 

4806

Bölüm No: 

33

Book Id: 

4

Bölümdeki Söz No: 

45