Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kadeşten ayrılıp Edom sınırındaki Hor Dağında konakladılar.

Arapça: 

ثم ارتحلوا من قادش ونزلوا في جبل هور في طرف ارض ادوم

İngilizce: 

And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.

Fransızca: 

Ensuite ils partirent de Kadès, et campèrent à la montagne de Hor, à l'extrémité du pays d'Édom.

Almanca: 

Von Kades zogen sie aus und lagerten sich an dem Berge Hor, an der Grenze des Landes Edom.

Rusça: 

И отправились из Кадеса и расположились станом нагоре Ор, у пределов земли Едомской.

Young's Literal Translation: 

And they journey from Kadesh, and encamp in mount Hor, in the extremity of the land of Edom.

King James Bible: 

And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.

American King James Version: 

And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.

World English Bible: 

They traveled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.

Webster Bible Translation: 

And they removed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the edge of the land of Edom.

English Revised Version: 

And they journeyed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.

Darby Bible Translation: 

And they removed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the border of the land of Edom.

Douay-Rheims Bible: 

And departing from Cades, they camped in mount Her, in the uttermost borders of the land of Edom.

Coverdale Bible: 

From Cades they departed

American Standard Version: 

And they journeyed from Kadesh, and encamped in mount Hor, in the edge of the land of Edom.

Söz ID: 

4798

Bölüm No: 

33

Book Id: 

4

Bölümdeki Söz No: 

37