Kutsal Kitap

Türkçe: 

Esyon-Geverden ayrılıp Zin Çölünde -Kadeşte- konakladılar.

Arapça: 

ثم ارتحلوا من عصيون جابر ونزلوا في برية صين وهي قادش.

İngilizce: 

And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.

Fransızca: 

Et ils partirent d'Etsjon-Guéber, et campèrent au désert de Tsin, qui est Kadès.

Almanca: 

Von Ezeon-Gaber zogen sie aus und lagerten sich in der Wüste Zin, das ist Kades.

Rusça: 

И отправились из Ецион-Гавера и расположились станом в пустыне Син. она же Кадес.

Young's Literal Translation: 

and they journey from Ezion-Gaber, and encamp in the wilderness of Zin, which is Kadesh.

King James Bible: 

And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.

American King James Version: 

And they removed from Eziongaber, and pitched in the wilderness of Zin, which is Kadesh.

World English Bible: 

They traveled from Ezion Geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).

Webster Bible Translation: 

And they removed from Ezion-gaber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.

English Revised Version: 

And they journeyed from Ezion-geber, and pitched in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).

Darby Bible Translation: 

And they removed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin, which is Kadesh.

Douay-Rheims Bible: 

They removed from thence and came into the desert of Sin, which is Cades.

Coverdale Bible: 

From Ezeon gaber they departed

American Standard Version: 

And they journeyed from Ezion-geber, and encamped in the wilderness of Zin (the same is Kadesh).

Söz ID: 

4797

Bölüm No: 

33

Book Id: 

4

Bölümdeki Söz No: 

36