Türkçe:
"RABbin kendilerine vereceği ülkeye giden İsraillilerin neden cesaretini kırıyorsunuz?
Arapça:
İngilizce:
And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD hath given them?
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
and why discourage ye the heart of the sons of Israel from passing over unto the land which Jehovah hath given to them?
King James Bible:
And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD hath given them?
American King James Version:
And why discourage you the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD has given them?
World English Bible:
Why do you discourage the heart of the children of Israel from going over into the land which Yahweh has given them?
Webster Bible Translation:
And why discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD hath given them?
English Revised Version:
And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which the LORD hath given them?
Darby Bible Translation:
And why do ye discourage the children of Israel from going over into the land that Jehovah has given them?
Douay-Rheims Bible:
Why do ye overturn the minds of the children of Israel, that they may not dare to pass into the place which the Lord hath given them?
Coverdale Bible:
Wherfore turne ye ye hertes of the children of Israel
American Standard Version:
And wherefore discourage ye the heart of the children of Israel from going over into the land which Jehovah hath given them?