Türkçe:
"Miryam etinin yarısı yenmiş olarak ana rahminden çıkan ölü bir bebeğe benzemesin."
Arapça:
İngilizce:
Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother's womb.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
let her not, I pray thee, be as one dead, when in his coming out from the womb of his mother — the half of his flesh is consumed.'
King James Bible:
Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother's womb.
American King James Version:
Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he comes out of his mother's womb.
World English Bible:
Let her not, I pray, be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he comes out of his mother's womb.|
Webster Bible Translation:
Let her not be as one dead, of whom the flesh is half consumed at the time of his birth.
English Revised Version:
Let her not, I pray, be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother's womb.
Darby Bible Translation:
Let her not be as one stillborn, half of whose flesh is consumed when he comes out of his mother's womb.
Douay-Rheims Bible:
Let her not be as one dead, and as an abortive that is cast forth from the mother's womb. Lo, now one half of her flesh is consumed with the leprosy.
Coverdale Bible:
that she be not as one that commeth deed out of his mothers wombe: It hath eaten vp half hir flesh allready.
American Standard Version:
Let her not, I pray, be as one dead, of whom the flesh is half consumed when he cometh out of his mother's womb.