Kutsal Kitap

Türkçe: 

Halk Musaya yalvardı. Musa RABbe yakarınca ateş söndü.

Arapça: 

فصرخ الشعب الى موسى فصلى موسى الى الرب فخمدت النار.

İngilizce: 

And the people cried unto Moses; and when Moses prayed unto the LORD, the fire was quenched.

Fransızca: 

Alors le peuple cria à Moïse, et Moïse pria l'Éternel, et le feu s'arrêta.

Almanca: 

Da schrie das Volk zu Mose; und Mose bat den HERRN, da verschwand das Feuer.

Rusça: 

И возопил народ к Моисею; и помолился Моисей Господу, и утих огонь.

Young's Literal Translation: 

And the people cry unto Moses, and Moses prayeth unto Jehovah, and the fire is quenched;

King James Bible: 

And the people cried unto Moses; and when Moses prayed unto the LORD, the fire was quenched.

American King James Version: 

And the people cried to Moses; and when Moses prayed to the LORD, the fire was quenched.

World English Bible: 

The people cried to Moses; and Moses prayed to Yahweh, and the fire abated.

Webster Bible Translation: 

And the people cried to Moses; and when Moses prayed to the LORD, the fire was quenched.

English Revised Version: 

And the people cried unto Moses; and Moses prayed unto the LORD, and the fire abated.

Darby Bible Translation: 

And the people cried to Moses; and Moses prayed to Jehovah and the fire abated.

Douay-Rheims Bible: 

And when the people cried to Moses, Moses prayed to the Lord, and the fire was swallowed up.

Coverdale Bible: 

The cryed the people vnto Moses. And Moses prayed vnto the LORDE. So ye fyre quenched.

American Standard Version: 

And the people cried unto Moses; and Moses prayed unto Jehovah, and the fire abated.

Söz ID: 

4027

Bölüm No: 

11

Book Id: 

4

Bölümdeki Söz No: 

2