Kutsal Kitap

Türkçe: 

Gel, babamıza şarap içirelim, soyumuzu yaşatmak için onunla yatalım."

Arapça: 

هلم نسقي ابانا خمرا ونضطجع معه. فنحيي من ابينا نسلا.

İngilizce: 

Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.

Fransızca: 

Viens, faisons boire du vin à notre père, et couchons avec lui, afin que nous conservions la race de notre père.

Almanca: 

So komm, laß uns unserm Vater Wein zu trinken geben und bei ihm schlafen, daß wir Samen von unserm Vater erhalten.

Rusça: 

итак напоим отца нашего вином, и переспим с ним, и восставим от отца нашего племя.

Young's Literal Translation: 

come, we cause our father to drink wine, and lie with him, and preserve from our father — a seed.'

King James Bible: 

Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.

American King James Version: 

Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.

World English Bible: 

Come, let's make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve our father's seed.|

Webster Bible Translation: 

Come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.

English Revised Version: 

come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.

Darby Bible Translation: 

come, let us give our father wine to drink, and let us lie with him, that we may preserve seed alive of our father.

Douay-Rheims Bible: 

Come, let us make him drunk with wine, and let us lie with him, that we may preserve seed of our father.

Coverdale Bible: 

Come therfore

American Standard Version: 

come, let us make our father drink wine, and we will lie with him, that we may preserve seed of our father.

Söz ID: 

490

Bölüm No: 

19

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

32